1. Перевод садивской Кой.
немного болтологии, или как сделать меня счастливой Решила переводить, потому что загорелась очень-очень. Ну все, кто хоть раз брался за перевод песен, знают как тяжко их переводить. А японские, наверное, и вообще. В общем, посмотрела я на всю грамматику что знаю, на всю что еще не знаю, прожевала смысл. Поискала незнакомые конструкции. И перевела. Потом сидела репу чесала, ведь без знающего человека не понять насколько я далеко от сути перевела. Отослала песню сенсе, типа "насколько там все плохо". Сенсе ответила не сразу, и за это время я посмотрела инглишевский вариант, и там смысл совсем другой. Я уже посыпала пеплом бошку и все такое... Хотя и понимала, что во первых очень неоднозначный текст, а во-вторых, двойной перевод, всегда искажает смысл. В общем, расстроившись ждала ответа сенсе... Хотя и понимала, что скорее всего там и правда все немного не фонтан.
Потом пришел ответ от сэнсэ:
С песней вы молодцы! грамотно так, как в грамматике незнакомой разобрались?
от меня:
*бла-бла, я ваще и не то могу, если что-то очень интересно*
от сэнсэ:
вообще японские песни, на мой взгляд, достаточно сложно переводить) так что по-любому молодцы! я как-то редактировала перевод одной особы, не очень мне знакомой (точнее, совсем незнакомой), так она там такого наворотила, замучилась корректировать. а ваш открывала когда, то даже не ожидала - выше всяких похвал для нашего уровня.



ну вот умеет она погладить по головке, чтобы был запал двигаться дальше))) хотя, наверняка, там не все так и радужно))) но я и не претендую, все же грамматики еще порядком не хватает.
2. Хахахах у меня тут скоро экзамен на курсах, типа выпускной. О хостах
Сидели с подружками обсуждали всякую хню. И я их спросила, какую бы темку взять. Пока с шутками и прибаутками ржали над темами, и перевирали их все... В общем, в итоге как-то решили, что надо писать про хостов. Вот как мы пришли к этому выводу я правда не знаю.


Не ну а чо, гавно вопрос. Нашла статью в Вики (на инглише если что ищите). Поковырялась, сформулировала конструкциями и словами которые знакомы. Понарыла всяких фоток, страшненьких хостов))). Хотела сделать нормальное слайд-шоу. Но стало в падлу))) Так что ограничилась одной гифкой с названием темы, и всякими звездачками на ней.))) Типа кира-кира да пика-пика))) Ну и кучей фоток всяких разных по теме.
В общем, пришла сегодня, девки спрашивают (ага-ага, все мужики давно слиняли с курсов, не выдержали

Ну я включаю свой набор картинок, начинается с гифки с названием и звездочками


В общем, рассказала им коротенько, кто-что-зачем-ипочему.


А девкам я слила фильм, не жалко))) [Место безграничного счастья: история осакского похитителя сердец / The Great Happiness Space: Tales Of An Osaka Love Thief (2006)] Кстати, давным-давно начинала его смотреть, но что-то как-то не шел, а вчера с удовольствием посмотрела. Хороший фильм. (если коротко, хостов понимаю, есть спрос, будут и они... ебанаток, которые на них подсаживаются, как на наркату, не понимаю... ебанатки

Оооо еще одна ржака... касаемо хостов

Эммм... ну в общем, был признан симпатичным...

А фильм глупенький, а Огурчик лапушка)))
@темы: ржака, Oguri Shun, dorama, абечу, The Great Happiness Space: Tales Of An Osaka Love Thief, из жизни полосатых мувиков, movie